Как правильно составить резюме на испанском языке

Education (Образование)

Указывайте название своей ученой степени и не забудьте подчеркнуть, если были успешны в учебе или писали курсовые работы на релевантные темы

Это особенно важно для вчерашних студентов

BA in Accounting (cum laude)диплом бакалавра в области бухучета (с отличием)
related courseworkпрофильные курсовые работы

Если учеба еще не окончена:

expected/anticipated graduation: May 2015окончу университет в мае 2015 г.
pending Master’s (Bachelor’s) degreeнеполное высшее образование (ожидается получение степени специалиста или бакалавра)
recent Master’s degreeнедавно получен диплом специалиста
Bachelor’s degree in progressв настоящий момент учусь на бакалавра
no college degree (but have a certification)высшего образования нет, но прошел сертификацию

Если дипломом о высшем образовании вы не располагаете, выручит упоминание тренингов, курсов, семинаров. Озаглавьте рубрику «Professional Development» или «Relevant Training». Если в вашем распоряжении есть какие-то преимущества, например, вы практиковали разговорный английский с носителем языка, их стоит отметить именно здесь.

Резюме На Испанском Языке Образец

Рейтинг: 4.8/5.0 (1657 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Как составить резюме на испанском

Образец резюме на испанском языке
Сопроводительные письма
Общие рекомендации

C.V. (сокращение от Curriculum Vitae ), или резюме, это документ, необходимый для поиска новой работы или продвижения по должности

Грамотно и правильно составить его так же важно, как и содержание. Документ должен быть понятным, структурированным, лаконичным и законченным

Несмотря на то, что существует несколько форматов резюме, все они составляются на общей основе. Однако в некоторых организациях имеются свои собственные формуляры для таких документов. Основное, о чем нужно помнить, составляя резюме:

Чистота. Избегайте помарок, нечеткости или ксерокопий плохого качества. Старайтесь всегда предоставлять оригинал документа.

Ясность. Используйте четкий шрифт, удобочитаемого размера (Arial или Times New Roman, 10). Избегайте скопления заглавных букв или же, наоборот, замены их строчными буквами.

Организованность. Правильно структурируйте информацию в резюме. Предпочтительно предоставлять информацию в хронологическом порядке (учеба, должности, места работы и т.д.)

Лаконичность. Избегайте ненужной многословности в резюме, чтобы придать ему больший объем

Уделите больше внимания наиболее важной информации

Целостность. Этот пункт, на первый взгляд, противоречит предыдущему, но здесь имеется в виду то, что необходимо полностью указать все данные, даже не самые значительные, которые не кажутся нам «водой» курсы, семинары и т.д.

Правдивость. Избегайте ложной информации, которая затем может Вам повредить. Например, нередко бывает, что человек указывает знание английского языка и вынужден уйти, когда начинается собеседование на английском. Бывают и другие схожие случаи, когда кандидат преувеличивает свои способности.

Структура резюме

Основные для любого C.V. разделы:

  1. Datos personales. (Личные данные)
  2. Datos académicos. (Образование)
  3. Datos profesionales. (Опыт работы)
  4. Otros datos de interés. (Другое)

Datos personales. Необходимо указать:

  1. Nombre completo y dos apellidos.
  2. Dirección, localidad y provincia.
  3. Teléfono, fax y e-mail, si lo tiene.
  4. Fecha y lugar de nacimiento.
  5. Idiomas hablados, a parte del nativo.
  6. Objetivo del C.V.

Datos académicos. Необходимо указать:

  1. Estudios oficiales.
  2. Estudios no oficiales, centros privados no reconocidos, academias, etc.
  3. Cursos.
  4. Seminarios.
  5. Congresos.

Необходимо указать все в хронологическом порядке, указывая место учебы и название учебного заведения.

Datos profesionales. Необходимо указать:

  1. Experiencia profesional. Указать подробно, какая работа выполнялась, в какой организации, в какой должности, в течение какого времени, и кратко описать свои обязанности.
  2. Investigaciones.
  3. Publicaciones.
  4. Congresos o conferencias dadas.
  5. Otros méritos laborales.

Otros datos. Необходимо указать:

  1. Habilidades.
  2. Disponibilidad.
  3. Situación actual. Избегайте ненужной многословности и не пишите о личных проблемах.
  4. Cualquier dato de interés para el puesto que se solicita.
  5. Otros méritos laborales.

Будет нелишним приложить к резюме краткое сопроводительное письмо (carta de presentación), в котором указывается цель предоставления резюме и должность, на которую вы претендуете (el puesto solicitado).

Образец резюме на испанском языке

Шаблон резюме на английском с переводом

Фотография является необязательной в резюме. Если вы ее добавляете, убедитесь, что снимок профессиональный (нейтральный фон, деловая одежда, Вы смотрите прямо в камеру и т. д.)

Образец идеального резюме (CV) на английском языке

Sara Anne Green Address (home): 47 Gerrard Street Manchester, M20 4LZ Telephone: 0121 423170 Email: sara.green@gmail.comA well-organized and outgoing Business Economics student graduating in June 2007 with good communication and analytical skills, looking to develop a career as an economist within an international business environment. Fluent Spanish speaker experienced in the use of spreadsheets, databases, and similar business software.
Education and qualifications:September 2004 – June 2007 BA (Hons) in Business Economics City University, Bristol September 1996-June 2003 Manchester School 4 A Levels: Economics (A), Information and Communication Technology (A), English (A), Spanish (B) 9 GCSEs (including A* grades in Economics, Spanish, English, Mathematics, ICT, and German)
Work experience:July-September 2006 Administrative Assistant MKL Smith & Co (Accountants), Manchester Duties included: using spreadsheets to sort and chart financial information assisting PA with routine admin tasks July-September 2005 English Language Teaching Assistant EFL International, Seville, Spain Duties included: assisting teachers in preparing lessons administering student database liaising with local companies to organize student activities July 2003-August 2004 Various jobs (including voluntary and hotel work) and travel in Spain and Latin America, gaining a valuable insight into the culture and spoken language of those countries.
Skills:Advanced Certificate in MS Word, MS Excel, and MS Access (evening course, September-July 2006) Full driving licence
Interests & extra information:Netball, travel, swimming
References:Dr Thomas Clark Senior Lecturer in Business and Management Department of Business Organization and Strategy City University Bristol BS1 2ER Ms Susan Hunter Senior Partner MKL Smith & Co (Accountants) 231 Parker Street Manchester M20 6QR

Образец идеального резюме (CV) перевод на русский

Сара Энн Грин Адрес (домашний): 47 Джеррард-стрит, Манчестер M20 4LZ Номер телефона: 0121 423170 Электронная почта: sara.green@gmail.comЯ окончила университет в июне 2007 года по специальности “Бизнес Экономика”. Я хорошо организована и общительна, обладаю аналитическими способностями. Стремлюсь к карьере экономиста международного уровня. Свободно говорю по испански. Работаю с документацией и другим коммерческим программным обеспечением.
Образование и квалификации:Сентябрь 2004 – Июнь 2007 Степень бакалавра (полное высшее образование) по Бизнес Экономике Городской Университет город Бристоль Сентябрь 1996 – Июнь 2003 школа город Манчестер 4 оценки высокого уровня: экономика (A), информационно-коммуникационные технологии (A), английский язык (A), испанский язык (B) Аттестат о среднем образовании (включая высшие баллы по экономике, испанскому, английскому и немецкому языкам, математике и икт
Опыт работы:Июль-сентябрь 2006 Administrative Assistant Секретарь-референт MKL Smith & Co (Бухгалтеры), Манчестер Должностные обязанности: работа с финансовыми таблицами и схемами помощь в ежедневных делах, связанных с администраторской работой Июль 2003-Август 2004 Различные работы (включая работу и работу в отеле). Путешествие по Испании и Латинской Америке с целью получить ценный опыт в понимании культур и устной речи этих стран.
Навыки:Сертификат по продвинутому уровню с MS Word, MS Excel и MS Access (вечерние курсы, Сентябрь-Июль 2006) Права без ограничений
Интересы и дополнительная информация:Нетбол, путешествия, плавание
Рекомендации:Доктор Томас Кларк Старший преподаватель бизнеса и менеджмента Факультет бизнес организаций и стратегий Городской университет Бристоль BS1 2ER Мисс Сьюзан Хантер Глава фирмы MKL Smith & Co (Бухгалтеры) 231 Паркер-стрит Манчестер M20 6QR

Основные требования к составлению резюме на английском языке

15 советов, как сделать ваше резюме выделяющимся из ряда других подобных.

Объем резюме. Требования к шрифту и размеру.

Постарайтесь уместить Ваше резюме на 1 страницу , но если у Вас большой опыт работы или несколько образований, то максимум, что Вы можете занять – это 2 страницы

Используйте стандартный шрифт (Arial, Garamond, Times New Roman или Verdana ). Размер шрифта основного текста – 11-12 pt , для заголовков используйте 14-16 pt .

Обязательно используйте выделение текста в резюме полужирным, курсивом и цветом. Выделите свое имя и фамилию, а также Цель (Objective) с помощью шрифта покрупнее 18-20 pt

Абзацы в резюме.

Структурируйте текст Вашего резюме, чтобы сделать его читабельным. Используйте маркированные списки при перечислении навыков и опыта работы.

Вверхнее, нижнее и левое поля не менее 2 см , правое – 1,5 см ; выравнивание основного текста по ширине или по левому краю.

Рекомендуемый междустрочный интервал для написания резюме 1,15 – 1,5

Формат документа для резюме

Для пересылки резюме в электронном виде используйте формат PDF. Составьте свое резюме на английском в программе Microsoft Office Word и правильно оформите его.

После этого экспортируйте CV в формат PDF. Для этого нажмите «Файл» — «Сохранить как» и выберите формат PDF.

Так вы будете уверены, что в вашем резюме не нарушится форматирование и оно попадет к работодателю в том виде, в каком вы его отправляли.

Последствия нелегального трудоустройства

Исключительно легальная работа позволяет заработать хорошие деньги и не иметь проблем с законом. Многие не знают юридических тонкостей и подвергают себя риску. С подводными камнями сталкиваются работники:

  • без действующей визы;
  • без разрешения на работу (trabajo);
  • если условия в трудовом договоре не совпадают с реальной должностью.

При выяснении этих фактов нелегального мигранта ждет штраф и депортация без возможности въезда в Испанию, а иногда и в ЕС.

На работодателя накладывают штрафные санкции в крупных размерах. Также он берет на себя обязанности и расходы по депортации нелегального работника.

«Зарплатный микс»

Разработка пакетов вознаграждений в некоторых случаях является самым мощным инструментом для привлечения и удержания хороших специалистов. Кризис и связанная с ним экономия на зарплатах заставили организации прибегать к разнообразным методам разработки вознаграждений, которые, помимо экономического компонента, включали в себя социальные преимущества, призванные компенсировать слабый рост оплаты труда в последние годы.

Марибель Родригес, эксперт по человеческим ресурсам Robert Walters, говорит о том, что если раньше лучшие «зарплатные миксы» предлагали интернациональные компании, то теперь их обогнали стартапы, изобретающие многочисленные способы привлечения в свои команды самых талантливых специалистов: от дополнительного отпуска до образовательных курсов

В особенности это важно при работе с миллениалами

Несмотря на это, Родригес считает, что технологический, банковский и фармакологический сектора на собираются сдавать позиции в данной области. Серхи Перес, специалист Korn Ferry Hay Group, называет также сегменты потребления, телекоммуникаций, технологий и финансов. В свою очередь, Карлос Дельгадо, президент Compensa Capital Humano, убежден, что лучшие зарплатные пакеты будут предлагать компании, работающие в области профессиональных услуг, технологий, потребления и коммерческих сетей.

Описание

Как составить резюме на испанском

Образец резюме на испанском языкеСопроводительные письмаОбщие рекомендации

C.V. (сокращение от Curriculum Vitae ), или резюме, это документ, необходимый для поиска новой работы или продвижения по должности

Грамотно и правильно составить его так же важно, как и содержание. Документ должен быть понятным, структурированным, лаконичным и законченным

Несмотря на то, что существует несколько форматов резюме, все они составляются на общей основе. Однако в некоторых организациях имеются свои собственные формуляры для таких документов. Основное, о чем нужно помнить, составляя резюме:

Чистота. Избегайте помарок, нечеткости или ксерокопий плохого качества. Старайтесь всегда предоставлять оригинал документа.

Ясность. Используйте четкий шрифт, удобочитаемого размера (Arial или Times New Roman, 10). Избегайте скопления заглавных букв или же, наоборот, замены их строчными буквами.

Организованность. Правильно структурируйте информацию в резюме. Предпочтительно предоставлять информацию в хронологическом порядке (учеба, должности, места работы и т.д.)

Лаконичность. Избегайте ненужной многословности в резюме, чтобы придать ему больший объем

Уделите больше внимания наиболее важной информации

Целостность. Этот пункт, на первый взгляд, противоречит предыдущему, но здесь имеется в виду то, что необходимо полностью указать все данные, даже не самые значительные, которые не кажутся нам «водой» курсы, семинары и т.д.

Правдивость. Избегайте ложной информации, которая затем может Вам повредить. Например, нередко бывает, что человек указывает знание английского языка и вынужден уйти, когда начинается собеседование на английском. Бывают и другие схожие случаи, когда кандидат преувеличивает свои способности.

Структура резюме

Основные для любого C.V. разделы:

  1. Datos personales. (Личные данные)
  2. Datos académicos. (Образование)
  3. Datos profesionales. (Опыт работы)
  4. Otros datos de interés. (Другое)

Datos personales. Необходимо указать:

  1. Nombre completo y dos apellidos.
  2. Dirección, localidad y provincia.
  3. Teléfono, fax y e-mail, si lo tiene.
  4. Fecha y lugar de nacimiento.
  5. Idiomas hablados, a parte del nativo.
  6. Objetivo del C.V.

Datos académicos. Необходимо указать:

  1. Estudios oficiales.
  2. Estudios no oficiales, centros privados no reconocidos, academias, etc.
  3. Cursos.
  4. Seminarios.
  5. Congresos.

Необходимо указать все в хронологическом порядке, указывая место учебы и название учебного заведения.

Datos profesionales. Необходимо указать:

  1. Experiencia profesional. Указать подробно, какая работа выполнялась, в какой организации, в какой должности, в течение какого времени, и кратко описать свои обязанности.
  2. Investigaciones.
  3. Publicaciones.
  4. Congresos o conferencias dadas.
  5. Otros méritos laborales.

Otros datos. Необходимо указать:

  1. Habilidades.
  2. Disponibilidad.
  3. Situación actual. Избегайте ненужной многословности и не пишите о личных проблемах.
  4. Cualquier dato de interés para el puesto que se solicita.
  5. Otros méritos laborales.

Будет нелишним приложить к резюме краткое сопроводительное письмо (carta de presentación), в котором указывается цель предоставления резюме и должность, на которую вы претендуете (el puesto solicitado).

Процедура подачи прошения на ВНЖ

Оформление вида на жительство, не позволяющего его обладателю вести деятельность, приносящую доход, состоит из двух этапов:

  1. Получение национальной визы категории Д в испанском консульстве у себя на родине;
  2. Получение статуса резидента по приезду в королевство.

Начинается процесс с подготовки документов. После того как ведомство рассмотрит ваш запрос, оно предоставит вам ответ. Будьте готовы к тому, что представитель государства может пригласить вас на личную беседу для выяснения некоторых обстоятельств. После этого документы направляются в испанские уполномоченные органы, где и будет решаться вопрос об удовлетворении ходатайства. Занимает процесс порядка трех месяцев.

Если в течение 30 дней за визой никто не пришел, личное дело передается в архив и считается отказным.

По прибытии в Испанию у вас будет ровно 1 месяц, чтобы подать прошение в местную полицию (отдел по работе с мигрантами) на получение карты резидента. Выдадут данный документ только через месяц

Поэтому важно спланировать все так, чтобы предоставленная национальная виза не утратила своей легитимности и позволила вам пребывать в стране нужное количество времени

Какой пакет документов следует подготовить

В 2019 году для подачи заявления в консульство вам понадобится:

  1. Заполненная визовая анкета в двух экземплярах.
  2. Копия внутреннего паспорта.
  3. Заграничный паспорт с коридором действия в 1 год и его копия.
  4. Справка о несудимости (для тех, кому уже исполнилось 18 лет).
  5. Медицинское подтверждение отсутствия опасных заболеваний.
  6. Финансовые гарантии в виде пенсионных выплат, банковских выписок, гонораров и прочих доходов, поступающих из любой страны мира, кроме Испанского королевства.
  7. Справка 3-НДФЛ за прошедшие 3 года и 2-НДФЛ за текущие 12 месяцев.
  8. Документы на владение недвижимостью или договор аренды жилья.
  9. Письменное обоснование того, что стало причиной запроса ВНЖ именно в Испании.
  10. Фото.
  11. Медицинская страховка.
  12. Справка из налогового органа о том, что все обязательства в стране своего гражданства выполнены (имеется в виду уплата налогов, штрафов и т.д.).
  13. Подтверждение зачисления детей в школы или сады в Испании, если планируется переезд всей семьей.
  14. Справка, выданная по месту работы (если таковая есть у заявителя), что компания не нуждается в его постоянном присутствии для выполнения обязанностей.
  15. Квитанция об оплате пошлины (60 евро).

Все документы необходимо перевести на испанский язык. После рассмотрения они должны быть заверены консулом.

Подача производится лично заявителем или его доверенным представителем. Во втором случае к пакету документов придется приложить доверенность, заверенную нотариусом.

Структура резюме

  1. Раз­дел Personal Information, как и в рус­ско­языч­ном вари­ан­те, содер­жит ваше имя, кон­такт­ный теле­фон, элек­трон­ную почту, пер­со­наль­ный сайт (если он есть), адрес про­жи­ва­ния. Обра­ти­те вни­ма­ние: мы чаще ука­зы­ва­ем ФИО в при­выч­ном поряд­ке, напри­мер Пет­ров Сер­гей Нико­ла­е­вич, а в англо­языч­ных стра­нах имя все­гда ука­за­но в обрат­ном поряд­ке, и при этом не упо­треб­ля­ет­ся отче­ство, поэто­му в CV нуж­но писать Sergey Petrov.
  2. Раз­дел Objective — одно из глав­ных отли­чий англо­языч­ных резю­ме. В резю­ме на рус­ском язы­ке, кото­рое пред­на­зна­че­но для оте­че­ствен­ных рабо­то­да­те­лей, в луч­шем слу­чае свер­ху ука­зы­ва­ют долж­ность, на кото­рую пре­тен­ду­ют, а «цель» чаще все­го опус­ка­ют. У евро­пей­цев, а тем более аме­ри­кан­цев, к это­му пунк­ту при­ня­то под­хо­дить очень вни­ма­тель­но. Сле­ду­ет ука­зать не толь­ко жела­е­мую долж­ность, но и в одном-двух пред­ло­же­ни­ях объ­яс­нить, поче­му вы счи­та­е­те свою кан­ди­да­ту­ру наи­бо­лее под­хо­дя­щей. Для опи­са­ния цели мож­но исполь­зо­вать выра­же­ние «to obtain/get the position of…» (полу­чить должность…).
  3. Такой раз­дел резю­ме, как Qualifications Summary, явля­ет­ся основ­ным при фор­маль­ном отбо­ре резю­ме. Сюда нуж­но выне­сти всю инфор­ма­цию о навы­ках, при­чем рядом с каж­дым важ­ным для рекру­те­ра навы­ком долж­на сто­ять циф­ра — experience (опыт) в годах. Напри­мер: PHP — 4.5 years, JavaScript — 1.5 years, exellent knowledge in Incoterms — 2 years, recruitment and staff adaptation — 3.5 years и т. д. Не забы­вай­те, что эти циф­ры долж­ны быть под­твер­жде­ны в сек­ции Work Experience.
  4. Раз­дел Education может идти как до опи­са­ния опы­та рабо­ты, так и после. Здесь надо ука­зать все свое обу­че­ние после шко­лы в обрат­ной хро­но­ло­ги­че­ской после­до­ва­тель­но­сти (инсти­тут, а так­же все заслу­жи­ва­ю­щие упо­ми­на­ния кур­сы). Назва­ние учеб­но­го заве­де­ния сокра­щать не при­ня­то. Ука­жи­те факуль­тет и спе­ци­аль­ность, год окон­ча­ния учеб­но­го заве­де­ния, сред­ний балл дипло­ма (если он боль­ше трех). Если у вас есть уче­ная сте­пень, обя­за­тель­но напи­ши­те об этом. Но при этом учти­те: при­ня­тая в Евро­пе и Аме­ри­ке еди­ная модель выс­ше­го обра­зо­ва­ния пред­по­ла­га­ет три уче­ных степени:
  • Бака­лавр (Bachelor of Science/Arts/Business Administration etc.);
  • Магистр (Master of Science/Business Administration etc.);
  • Док­тор фило­со­фии (Ph. D). Эта сте­пень соот­вет­ству­ет наше­му кан­ди­да­ту наук.
  1. Раз­дел Work Experience запол­ня­ет­ся так же, как и в рус­ско­языч­ном резю­ме — в хро­но­ло­ги­че­ском поряд­ке, начи­ная с послед­не­го места рабо­ты. Ука­жи­те свои основ­ные обя­зан­но­сти и дости­же­ния для каж­дой долж­но­сти. Как пра­ви­ло, этот раз­дел чита­ют доволь­но бег­ло, поэто­му сто­ит начи­нать фра­зы с т.н. action verbs — гла­го­лов, выра­жа­ю­щих дей­ствие, таких, как improved (улуч­шил), developed (раз­ра­бо­тал), upgraded (обно­вил), launched (запу­стил) и т. п.
  2. Раз­дел References чаще все­го состо­ит из одной фра­зы — «References available upon request» (Реко­мен­да­ции предо­став­ля­ют­ся по тре­бо­ва­нию). При этом на собе­се­до­ва­ние сто­ит при­не­сти List of References — спи­сок людей, кото­рые могут предо­ста­вить вам реко­мен­да­ции. Как пра­ви­ло, это 1—2 чело­ве­ка, быв­ших руко­во­ди­те­лей или кол­лег. Не забы­вай­те, что нуж­но зара­нее согла­со­вать с ними этот нюанс, так как предо­став­ляя чужие кон­так­ты без раз­ре­ше­ния, мож­но полу­чить совер­шен­но про­ти­во­по­лож­ный результат.

В целом же, тре­бо­ва­ния к резю­ме на англий­ском язы­ке такие, как и к русскоязычному:

  • Будь­те лако­нич­ным — одна или две стра­ни­цы долж­ны вме­стить всю инфор­ма­цию о вас.
  • Про­верь­те текст на нали­чие грам­ма­ти­че­ских оши­бок, а еще луч­ше — дай­те его про­чи­тать несколь­ким зна­ко­мым с отлич­ным зна­ни­ем языка.
  • Исполь­зуй­те фра­зы и обо­ро­ты, кото­рые харак­те­ри­зу­ют вас как актив­но­го и эффек­тив­но­го спе­ци­а­ли­ста, все-таки резю­ме — это ваша реклама.
  • Отправ­ляй­те резю­ме вме­сте с сопро­во­ди­тель­ным пись­мом (cover letter). Отправ­ляя резю­ме по элек­трон­ной почте, обя­за­тель­но напи­ши­те несколь­ко пред­ло­же­ний для рабо­то­да­те­ля в теле пись­ма. Этим вы пока­же­те, что не про­сто рас­сы­ла­е­те резю­ме во все под­ряд ком­па­нии, а заин­те­ре­со­ва­ны преж­де все­го рабо­тать кон­крет­но в этой фирме.

50 шаблонов для различных профессий

Образец резюме бухгалтера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме директора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме IT-специалиста Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме студента Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме юриста Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме помощника юриста Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме Data Scientist Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера IT-проектов Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера по работе с клиентами Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера по продажам Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме психолога Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме журналиста Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме дизайнера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме учителя Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме инженера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме инженера-технолога Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера по логистике (логиста) Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме врача Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме системного администратора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме генерального директора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме коммерческого директора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме исполнительного директора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме финансового директора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме директора по развитию Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме руководителя Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме начальника производства Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме руководителя отдела Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме руководителя строительных проектов Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме аудитора Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме экономиста Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме актера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме аналитика Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме главного бухгалтера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме контент-менеджера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме PR-менеджера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме офис-менеджера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме личного помощника руководителя Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера по персоналу Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме страхового агента Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера по рекламе Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме менеджера по маркетингу Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме секретаря Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме водителя Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме персонального водителя Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме шеф-повара Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме повара Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме супервайзера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме event-менеджера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме стажера Скачать в Word Скачать в PDF
Образец резюме без опыта работы Скачать в Word Скачать в PDF

Резюме на немецком языке

Многие соискатели задаются вопросом, как устроиться на работу в иностранную компанию. При трудоустройстве в иностранную компанию кандидаты обычно направляют два комплекта резюме на русском и иностранном языке или только вариант на иностранном языке, в зависимости от страны, которой принадлежит компания. На нашем сайте есть большая статья о том, как составить резюме на английском языке. В этой статье подробно описан процесс и специфические особенности составления резюме на иностранном языке. Как можно увидеть разные страны имеют свои исторические особенности и традиции составления резюме, которые следует учитывать уважающему себя соискателю, что бы произвести благоприятное впечатление. Резюме на немецком языке не является исключением. Тому, как составить резюме на немецком языке и какие особенности и правила есть при трудоустройстве в немецкую компанию, посвящена эта статья.

Процесс составления резюме для немецкой компании отличается от обычных резюме на русском языке и даже от резюме на английском языке, хотя общие правила остаются теми же. Рассмотрим общую структуру резюме на немецком языке и порядок расположения документов в нем

Обратите внимание, что резюме на немецком языке состоит из нескольких составляющих. В общем случае это:

AnschreibenСопроводительное письмо
DeckblattТитульный лист
LebenslaufАвтобиография
Zeugnisse und ZertifikateСвидетельства и сертификаты

Содержание и особенности этих разделов мы подробно рассмотрим ниже, а сначала для наглядности приведем пример порядка следования документов в резюме на немецком языке.

Документы в резюме на немецком языке обычно расположены в том порядке, как указано на картинке выше. Последними идут различные свидетельства, удостоверения, справки, аттестаты и сертификаты, которыми кандидат считает необходимым подтвердить изложенные им в резюме данные. Естественно вместе с резюме направляются копии, а не оригиналы этих документов. Перечисленные свидетельства и сертификаты также должны быть разложены в определенном порядке. Сверху должны находиться наиболее актуальные документы. Т.е свидетельства и сертификаты должны быть расположены в обратном хронологическом порядке, сверху идут последние из полученных. При этом, если речь идет о школьных аттестатах или дипломах, то к резюме прикладываются только документы об окончании обучения. Промежуточные аттестаты, например, за полугодие, семестр, год или о какой-то промежуточной ступени прикладываются только в крайне исключительных случаях, например, если они содержат существенно лучшие показатели, чем документы об окончании.

Образец резюме

Простота оформления и структурированность — главные критерии для резюме. Не стоит креативить при его создании. Лучше использовать стандартные шаблоны, чтобы рекрутер с первого взгляда понимал, где ему искать нужную информацию. У него нет времени на то, чтобы разбираться в новой для него структуре.

Где оформить?

  • Можно создать на работных сайтах (HeadHunter, SuperJob) и скачать. Из минусов: зачастую сайты автоматически увеличивают количество страниц, резюме смотрится неаккуратно.
  • В Word или Google Docs. В Google Docs есть шаблоны для резюме.
  • На сайтах‑конструкторах (Canva, icanchoose, Tilda).
Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий