Как общаются в Болгарии
Ответ, на каком языке говорят в Болгарии, выглядит достаточно просто: на болгарском. Впрочем, как и в любой стране, существуют люди, говорящие на других языках и диалектах. Распространены турецкий, цыганский, хотя на улицах чаще всего звучит славянская речь, в курортной местности и больших городах много тех, кто хорошо понимает русский и говорит на нем.
На вопрос, какой язык в Болгарии является официальным, Конституция страны отвечает однозначно: государственным признан болгарский (българският език). Его изучают во всех школах, гимназиях, на нем ведется преподавание в вузах, по-болгарски написаны указатели, вывески на улицах, названия блюд в меню ресторанов, кафе, расписания поездов, автобусов, самолетов на вокзалах и в аэропортах.
Основные языки общения в Болгарии – болгарский, турецкий, цыганский. Родным считают болгарский 85 % населения, хотя многие из них говорят на своих диалектах. Чуть больше 9 % – носители турецкого, 4,2 % – цыганского (рома). На долю русского, армянского, греческого, румынского и других языков остаются сотые части процента.
Всеобщее употребление болгарского позволяет русскоязычным легко понимать местных, поскольку языковая группа одна – славянская.
Немного истории
Болгарская речь произошла, как и русская, из праславянского языка. Лингвисты считают, что примерно до 5-6 веков нашей эры южные и восточные славяне говорили на одном языке и только потом разделились. Именно поэтому современные языки так похожи.
Объединяет славян и общая азбука (буквица), созданная Кириллом и Мефодием – двумя братьями-просветителями, причисленными к лику святых. Ежегодно в конце мая в Болгарии торжественно отмечают праздник славянской письменности – День Кирилла и Мефодия, оставивших нам свои начертания славянских букв. В болгарском языке их 30 – нет наших “ы”, “ё”, “э”.
История болгарского языка тесно связана с историей самого государства, которое почти 600 лет было под турецким игом. Болгарам удалось сохранить свой язык, но оно подвергся активному влиянию завоевателей, поэтому так много в нем заимствований из турецкого.
С 2007 года болгарский язык стал официальным в рамках Европейского Союза и единственным в этом объединении, использующим кириллицу в качестве основы письменной речи.
Болгарский язык
Болгарский язык фициальный язык Болгарии.
Имеет аналитическую грамматику балканского языкового союза –
в нем падежи выражаются только предлогами, и имеется в постпозиции определенный артикль.
Староболгарский наиболее близок к старославянскому языку.
- Internews – газета на болгарском языке
- Kapital weekly – газета на болгарском языке
Словари болгарского языка (библиография)
- Болгарско-русский словарь. Сост. проф. С. Б. Бернштейн. М., 1953.
- A. Mилeв, Б. Hиколов, Й. Братков. Речник на чуждите думи в българския език, София, 1958.
- Речник на съвременния български книжовен език, том първи, A-К, Българска академия на науките, София, 1955.
- Речник на езика на Христо Ботев, т. първи, А—К. Съста- вили С. Божков и 3. Генадиева, София, 1960.
- Учебен, руско-български речник, ред. Е. М. Главнюков, Софийски държавен университет, 1953.
- Чукалов С. К. Българско-руски речник, София, 1957.
- Bulharsko-český slovník. Zpracoval Karel Hora. Mluvnický přehled spisovné bulharštiny zpracoval A. Frinta, Praha, 1959.
Македонский язык
Македонский язык – официальный язык Македонии.
В Болгарии он считается диалектом болгарского языка.
Однако между македонским и болгарским существуют различия в образовании глагольных форм.
История Македонии как государства берет свое начало лишь в 1945 году (в составе Югославии в качестве союзной республики).
Следует отметить, что территория современного государства Македония изначально входила в состав Болгарского царства
и отошла Югославии в результате Балканских войн в начале XX-го века.
До того времени Македония никогда не существовала в качестве государства или государственного образования
(не считая античного Македонского царства).
Считается, что македонский народ как таковой также сложился лишь в XX веке в рамках Социалистической Югославии,
тогда же оформился и македонский язык, чья литературная норма закрепилась во второй половине XX века после нескольких языковых реформ.
Официальный первый печатный документ на македонском языке появился 29 октября 1944 года.
В Македонии традиционно существовали два политических и лингвистических течения.
Одно базировалось на болгарской идентичности, другое – на отдельной македонской идентичности на основе многолетнего византийского влияния.
А вот в Болгарии и лингвисты и общественное мнение убеждены, что македонский язык – тот же язык, что и болгарский,
или, в лучшем случае, диалект болгарского.
Например, в болгарском разделе Википедия в статье про македонский язык сказано, что это не язык, а литературная форма болгарского…
Чтобы убедиться в этом, сравните 2 нижеследующих текста:
Болгарский:
Република Молдова е държава в Източна Европа и граничи с Румъния и Украйна. Столицата й е Кишинев.
В древни времена територията на Молдова е била населена от даки и други племена.
Еднокамарният молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избират чрез всенародно гласуване на всеки четири години.
Почти всички молдовци са източноправославни.
Македонский:
Република Молдавиjа е држава в Иcточна Европа и граничи со Романија и Украина. Главе град е Кишинев.
В древни времена територията на Молдавиjа е била населена от даки и други племена.
Еденодомен молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избираат чрез всенародно гласовите на всеки четири години.
Почти всички молдовци са источноправославни.
Как видите, особых отличий для выделения македонского в отдельный язык не наблюдается
(причем, текст в письменном виде хорошо понимается рускоговорящему).
Тем не менее, движения за объединение Болгарии и Македонии на каком-либо официальном и бытовом уровне не наблюдается.
- Makedonsko Sonce – газета на македонском языке
4.
Их имена не совпадают со святцами
Мирослав, Любомир, Пламен, Руска (то есть русская), Красимир, Румяна — типичные болгарские имена. Но в святцах вы их не найдете, ведь имя давалось в честь бабушки или дедушки — в соответствии с традицией, которая уходит корнями в еще языческие времена. Как же выходят из положения эти вполне себе религиозные люди?
Болгарская церковь демократично распределила оригинальные имена между праздниками в святцах, частенько при этом пользуясь довольно неожиданными аналогиями и ассоциациями. К примеру, объяснимо, почему Христо празднует свои именины в Рождество, но одновременно с ним именины в этот день празднуют еще и Румяна и Пламен. (Потому что зимой все румяные? Потому что сидят у огня всей семьей?)
10.
Тест: понимаете ли вы болгарский?
Предлагаем небольшую зарисовку из болгарской жизни, чтобы вы могли оценить, насколько болгарский язык похож на русский. Болгарские слова написаны так, как они произносятся, а не так, как пишутся на своем языке. Спряжения и склонения тоже для простоты изменены.
Утре (то есть завтра) Ицо (или Иисус, это сокращение имени Христо, то есть Христос) искал (хотел) направить (сделать) в своем апартаменте (квартире) купон (то есть тусовку) с приятели (друзьями) грцами (греками). Той (он) завел колу (то есть машину) и замина (уехал) на пристаниште (пристань). Тук (здесь) его чакал (ждал) кораб (корабль), где мангалы (цыгане) продавали миди (мидии) и шаран (карпа). Неочаквано (случайно) он увидел каку (свою старшую сестру)! «За что (почему) ти (ты) не в автосервиз (автосервис)!» — викает (кричит) тя (она). «За что ти не в банка (банк)?» — отвечает Ицо.
Интересности
8 марта, 2017
2 834 просмотра
Какой язык использовать туристам
Перед поездкой на отдых многие туристы из СНГ спрашивают, говорят ли в Болгарии на русском? Можно ли на нем общаться?
До 1990 года болгары учили в школе русский язык, поэтому старшее поколение неплохо его знает. У молодежи в свое время таких уроков не было, но они им владеют. Обычно на обращение по-русски «Добрый день» вы услышите вежливый ответ по-болгарски, но в основном все будет понятно. Так что если вас интересует, понимают ли болгары русский язык, можете не сомневаться: понимают.
Отправляясь на отдых в эту солнечную страну, можно не задумываться, знают ли болгары русский язык. Скорее всего, к помощи переводчика обращаться не придется: вы легко сумеете наладить общение с местными жителями и получить ответы на свои вопросы.
Особенности общения с болгарами
Болгария – удивительная страна, где можно увидеть и услышать много забавного, с нашей точки зрения, поэтому стоит заранее быть готовым к некоторым особенностям употребления слов, мимики. Например, жесты в Болгарии прямо противоположны привычным россиянам. Это стоит учитывать, поскольку многие туристы прибегают к такому простому способу общения.
Кивок головой сверху вниз означает «нет», а вот энергичное помахивание головой из стороны в сторону, которое у нас воспринимается как «нет», у болгар считается знаком согласия, подтверждения, идентичным нашему «да».
Вводит в обман и лексика: есть русские слова, похожие на болгарские, которые в Болгарии означают совершенно другие понятия. Например, русское слово «невеста» по-болгарски звучит как «булка», а вот наша «булка» у болгар – «питка». По-русски «сосна» – по-болгарски «бор», а вот «бор, лес» болгары называют «гора». Болгарский «стол» – это русский «стул», «коса» – «волосы», ягодой называют только клубнику.
Эти и другие особенности болгарского языка в сравнении с русским иногда ставят туристов в тупик, но болгары настолько приветливы и доброжелательны, что недоразумения устраняются быстро.
1.
Они пьют чай только во время болезни
Основной производитель местного чая так и называется: «Биопрограмма». Это травяной напиток, на упаковке которого нарисованы горные пейзажи — именно в таких условиях, по представлениям местного населения, произрастают экологически чистые и полезные для здоровья травы. Привычный нам черный и зеленый чай вне туристических мест найти сложно.
Зато целыми днями болгары пьют кофе, по запаху напоминающий цикорий, а по вечерам в компании родственников — лично изготовленный самогон. Да-да. Это вовсе не возбраняется, более того, если у тебя нет дома личной самогонной установки, то можно прийти в специально оборудованное место и в свое удовольствие гнать ракию.
5.
Они кивают, когда говорят «нет»
Эта особенность — первая, которая приходит на ум, когда говорят о болгарах, но не все знают детали. Протестующие кивки — мелкие, резкие и быстрые. Соглашаясь, мотают головой, делая это, наоборот, медленно и внушительно, будто бы признавая какую-то горькую правду — «да-а-а-а». Хотя, если начать изучать мимику и жесты тех народов, которые обитают поблизости от Болгарии, можно с удивлением обнаружить, что и греки тоже кивают в знак отрицания. Да и у арабов в разных странах на Ближнем Востоке есть тоже свои, не очень привычные для нас формы выражения согласия и несогласия.
9.
Они справляют церковные праздники по григорианскому календарю
Болгарская автокефальная поместная православная церковь справляет свои праздники не синхронно с Российской православной же церковью. Например, Рождество у болгар празднуется 25 декабря. И это очень значимый для всей страны праздник, его отмечают даже те, кто в храм не ходит. Накануне, в Сочельник, уже закрыты присутственные места. Даже для болгарского консульства в Москве это выходной. Празднование же Нового года проходит почти незамеченным.
Как ни удивительно, болгары отмечают и мусульманские праздники захвативших их на 500 лет турок — к примеру, Курбан-Байрам. И даже в этот день готовят барана, правда, большинство не режет его в этот день лично, а интеллигентно покупает на рынке или в магазине.
История
В 1740-х гг. Блазиус Христофор учредил первую школу в Дудештий-Вечи, в которой банатский болгарский язык преподавался на Латинский шрифт. Некоторые болгарские священники того времени уже использовали запрещенный епископами латинский алфавит. В 19 веке национальное сознание группы усилилось, и было написано больше книг о банате.
В 19 веке болгарские школы Баната использовали Иллирийско-славянский язык. В процессе использования Иллирийско-славянский, более Словенизмы ввел язык.
В Венгерский Имре Береч и хорватский Андраш Клобучар написал несколько книг на своем родном языке. Береч написал катехизис на болгарском банатском языке (1851 г.). Клобучар разработал сборник молитв и гимнов. Один из учителей, Янош Узун, также писал светские стихи. В 1866 г. Йожеф Рилл стандартизировал банатский болгарский язык и опубликовал Balgarsku právupisanj (болгарская орфография).
Balgarsku právupisanj использовался для разработки учебных пособий на болгарском банатском языке, включая букварь и ридер, вместе с Biblijata и Gulemija Kátaæizmus. Учитель Леопольд Косилков также переводил Евангелия. Fránc Glász и Немецкий Людовик Фишер написал молитвенник. Это были заметные произведения, известные в банатской болгарской литературе, которые пользовались большой популярностью. В молитвенниках есть молитвы, гимны и биографии святых. Косилков издавал календари.
Банатские болгары сохранили свой язык. румынский и сербский использовались в школах, но с тех пор в катехизисах использовался банатский болгарский.
6.
Они едят желтое мясо
Известно, что мясо на самом деле серого цвета. Мы привыкли, что российские производители подкрашивают его в розоватый. А тут приходите в магазин — и на полках желтое мясо преспокойно себе лежит и находит покупателя. Потому что местные производители красят его в желтый цвет (по какой причине — выяснить не удалось).
Продукты в болгарском магазине вообще во многом другие, чем в российском. К примеру, гречку и черный чай можно найти только в приморских магазинах, где она появилась недавно в связи с большим спросом туристов из СНГ. Творог и сметана отсутствуют в принципе, вместо них есть многочисленные виды «кислого молока», которое чем-то напоминает йогурт без добавок.
Примечания
- Старая шутка про возвышенное слово «клистир» и низкое «дружба» прилагается.
- Тем не менее называть его искусственным неверно, язык нормирован в IX веке на основе славянского говора жителей Солуни, где жили братья Кирилл и Мефодий.
- На IX-й век славянские диалекты Балкан ещё не сложились в национальные языки и были мешаниной говоров самых разных вторженцев из-за Дуная и среди них были даже условно протовосточнославянские, в частности на Пелопоннессе фиксировались: этноним «кривич», следы говора с примитивным полногласием и даже речка Истра. Диалекты славян Болгарии и Македонии за столетия сблизились и выработали общие особенности, но даже сейчас там есть говоры с уникальной спецификой восходящей ещё к эпохе распада общеславянского языка.
- В современной же Болгарии насаждается миф о том, что якобы болгары дали восточным славянам язык, хотя в реальности ровно наоборот, а также упорно называют старославянский древнеболгарским
- — цитата из болгарской Википедии, перевод не нужен. Хотя у местоимений они сохранены, а также рудиментарно сохранился звательный падеж, которого в современном русском уже практически нет (старинные формы типа «Боже», «отче», «брате» исключаем — они в повседневной речи не используются вообще от слова «совсем»; Ново-звательные же формы, произносимые с усечённым окончанием и звательной интонацией («Вась», «Маш», «ребят», «мам», «пап» и т. п.), хотя и являются де-факто звательным падежом, но не происходят прямо от общеславянского вокатива и пока не признаны грамматиками в этом статусе.
- Частично под влиянием русского расширилось употреблением сформировавшегося совершенного вида с помощью приставок
- И до сих пор самое употребляемое слово в румынском — «Da». Однако в румынском, как и в близкородственном ему молдавском, очень много ложных друзей — славянских слов, изменивших смысл. Например, razboinic — никакой не разбойник, а воин.
- Шахиншах Ирана Исмаил I он же известный поэт Хатаи одинаково хорошо владел как родными и тюркским и персидским языками, по восшествии на престол отправил султану Баязиду длинное стихотворное послание об этом событии на тюркском языке, но… его не решились султану зачитать в оригинале и как смогли пересказали на персидском.
Язык | ||||
---|---|---|---|---|
|
Заметки
- Кочев (Кочев), Иван (Иван) (2001). Български диалектен атлас (атлас болгарских диалектов) (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN 954-90344-1-0. OCLC .
- Мазон, Андре. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Лингвистический этюд; тексты и перевод ; Фольклорные записки, Париж, 1923 г., стр. 4.
- Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
- Макс Фасмер Die Slaven в Griechenland . Verlag der Akademie der Wissenschaften, Берлин 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
- К. Sandfeld, Balkanfilologien (Копенгаген, 1926, MCMXXVI).
- Иречек , Die Balkanvölker унд Ihre kulturellen унд politischen Bestrebungen , Urania, II, Jg. 13, 27. März 1909, p. 195.
- Стефан Веркович, Описание быта македонских болгар; Топографико-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
- ^ Стойков (Стойков), Стойко (2002) . Българска диалектология (болгарская диалектология) (на болгарском языке). София: Акад. изд. «Проф. Марин Дринов». ISBN 954-430-846-6. OCLC .
- Институт болгарского языка (1978). Единството на българския език в миналото и днес (на болгарском языке). СофияБолгарская академия наук . п. 4. OCLC .
- Шклифов, Благой. Речник на костурския говорящий, Българска диалектология, София 1977, с. кн. VIII, с. 201–205.
- Фридман, Виктор (2001). “Македонский”. В Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.). Факты о мировых языках: энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего . Нью-Йорк: Холт. С. 435–439.
- Кто такие македонцы? , Хью Поултон, издательство C. Hurst & Co., 2000, ISBN 1-85065-534-0 , стр. 116.
- Когда языки сталкиваются: взгляды на языковой конфликт, языковую конкуренцию и сосуществование языков , Брайан Д. Джозеф, издательство Ohio State University Press, 2003, стр. 281 ISBN 0-8142-0913-0 .
- Языковой профиль Македонский. марта2009 г. в Wayback Machine , Международный институт UCLA.
- исп. Большaя Советская Энциклопедия, том. 37, Москва 1938, р 743–744
- Мазон, А. Документы, вызовы и песни рабов де l’Albanie du Sud. Париж, 1936, 462 с.
- Пер Стойков.
- ^ Болгарская диалектология, с. 170
- Болгарская диалектология, с. 171
- Болгарская диалектология, с. 172
- Болгарская диалектология, с. 173
- Болгарская диалектология, с. 174
- Болгарская диалектология, с. 175
- Болгарская диалектология, с. 176
- Болгарская диалектология, с. 179
- Болгарская диалектология, с. 180
- Болгарская диалектология, с. 181
- Болгарская диалектология, с. 182
- Болгарская диалектология, с. 183
- Болгарская диалектология, с. 184