Как правильно перевести документы для получения визы

Отслеживание документов

Что нужно для получения паспорта с визой?

Бумажка, которую вам выдали при подаче документов (чек-лист), ваш российский паспорт и копия его первой страницы.

Вы можете поручить забрать свои документы кому-то другому. Для этого нужно заполнить доверенность (заверять нотариально не нужно). Ваше доверенное лицо берёт с собой чек-лист (оригинал), доверенность, свой паспорт, копии первой страницы вашего и своего паспорта.

Британская виза в вашем паспорте

И последнее. Не пугайтесь, если обнаружите, что ваша фамилия или имя написаны в британской визе не так, как в загранпаспорте. Дело в том, что британское консульство пользуется другой системой транслитерации. На этот вопрос я получила официальный ответ: «В связи с Вашим письмом сообщаем, что различие в написании Ваших данных (ФИО) объясняется особенностями английской транскрипции и является её результатом. Данное обстоятельство не может служить препятствием для выезда по данной визе».

Можно ли по британской визе посетить Ирландию

Для граждан России — да! Для этого туристическая виза (другая не подойдёт!) должна быть действующей, и вы должны хотя бы один раз пройти с ней британскую границу. Т.е. можно поехать в Ирландию из Великобритании в свою первую поездку по британской визе. После посещения Великобритании можно поехать в Ирландию сразу из России или другой страны. Я успешно слетала в Дублин из Лондона по британской визе.

Есть ли ограничения на въезд в Великобританию
в связи с коронавирусом в 2023 году?

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О СОБСТВЕННОСТИ НА ЖИЛЬЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

RUSSIAN FEDERATION

Unitary public register of the rights on real estate and real estate
business

CERTIFICATE

ON STATE REGISTRATION OF RIGHT

Federal Administration of the Registration Service,  cadastre and cartography in the Krasnodar
Territory

Date of issue: 17.07.2005

Source documents: Flat’s sale
contract dated  22.06.2005. Registration
date: 16.07.2005. Registration No. 23-23-37/0783/2005

Subject (subjects) of right:

Pavlova Marina
Sergeevna  , date of Birth: 19.06.1975.
Place of birth: Krasnodar Territory,Krasnodar. Sex: female. Citizenship:
Russia. Passport of the Russian Federation citizen: series XX XX No. XXXXXX,
date of issue 14.07.2000. Document authority: Krasnodar city Interior
Management, Krasnodar Territory. Permanent 
address: Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar,  Mira street, 54.

Kind of right:  property

Property: Flat, purposeresidential. Area: total area 62.1 m2
. Floor: 1.

Location address:

Russian Federation, Krasnodar
Territory, Krasnodar, Lenina str., 45, flat No.17

Cadastral (or conditional) number:

23:38:01000:0:2/2

Relevant limitation of a right: non registered

whereof in Unitary public
rights register on real estate and real estate business on 16.07.2005 has been
done a registration record No. 23-23-37/0783/2005

Registrator:                                   signatureErdeeva N.A.

Official  stamp:MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN
FEDERATION

                                                                                                    
FEDERAL REGISTRATION SERVICE* No. 72

                                                                                                     
FEDERAL ADMINISTRATION OF THE REGISTRATION SERVICE

                                                                                                                        
Krasnodar Territory* OGRN 1042304982510

K R A S N O D A R  T E R R I T O R Y

23-АИ
098765

Перевод документов для визы делаем самостоятельно

При переводе документов надо быть внимательным, и в первую очередь, все документы надо правильно подобрать. Если вы сомневаетесь, надо определенный документ переводить или нет, тогда лучше сделайте перевод. Лучше если будут лишние, чем их не будет хватать. Ведь для туристической визы, надо в принципе те же переводы, что и для рабочей визы. Только во втором варианте они еще дополнены. Так же подумайте, в какую страну открывать Шенген. Ели вы едете чтобы в последствии эмигрировать, тогда надо посмотреть наиболее приемлемую страну для переезда. Так же стоит взглянуть и на востребованные профессии по Европе, такой же перечень есть и для США. именно по ним получение визы будет наиболее комфортным.

Правила перевода документов для визы

Перевод документов на английский язык дело не сложное, хотя вас и убеждают в обратном. Ниже будут приведены образцы, но примите к сведению следующее:

  • Делая самостоятельный перевод документов на визу никогда не переводите дословно, здесь надо просто изложить факты. Если это договор арены, тогда здесь просто укажите срок действия договора и квитанции о переводе денег на ваш счет. Или же перечисления;
  • Если это свидетельство о собственности, тогда просто наименование собственности, ее площадь и кем выдан документ;
  • Если это движение по счетам, тогда делаете просто две колонки, одна поступления, вторая перечисление. И просто вносите цифры.

Самостоятельный перевод документов на визу делается согласно некоторых правил и их следует придерживаться. Перевод документов на визу делается на язык страны в которую вы первой въезжаете или на английский. Это правило касается всех посольств.

Все ФИО переписываются с загранпаспорта. Почерк полностью разборчив

Никогда не делайте полностью дословный перевод всего текста, это то что касается договоров, которые подтверждают ваш доход

Делайте просто перевод самого важного и основного. С кем заключен договор

На какую суму. Реквизиты. Все условия никого не интересуют.

У вас всегда должны быть оригиналы документов, чтобы вы их могли предъявить.

Пишите печатными буквами и разборчиво.

Образцы перевода документов

Образцы перевода документов на английский; «Справка с работы»;

Образцы перевода документов на английский; «Справка состояния банковского счета»;

Образцы перевода документов на английский; «Сберегательный счет, справка»;

Образцы перевода документов на английский; «Регистрация квартиры, свидетельство»;

Образцы перевода документов на английский: « Заработная плата, справка»;

Образцы перевода документов на английский: « Пеньсия, справка»;

Образцы перевода документов на английский: « Справка о нахождении в отпуске»;

Образцы перевода документов на английский: «Перевод свидетельства о браке СССР»;

Образцы перевода документов на английский: «Свидетельство о рождении во время СССР».

Правильно подтвердите свои финансовые гарантии

Теперь о главном, для любой визы основным будет финансовые гарантии для визы. Именно это является основной привязкой к родине. На видео вы за две минуты узнаете, как сделать это подтверждение правильно и качественно. И что вообще является подтверждением.

Какие документы требуется переводить

Для поездок за рубеж требуется перевод следующих документов.

В зависимости о визы:

Краткосрочная виза

Для данной категории понадобится: справка с банка о наличии денег на счете, справка с работы, свидетельство о браке, так же наличие недвижимости и справка об этом, справка о движении средств на банковском счете за последние полгода.

Долгосрочная виза

В этом случае потребуются все вышеперечисленные документы, но к ним надо будет добавит следующее: это аттестат, так же потребуется справка о наличии судимостей, Письмо, которое будет мотивировать поездку.

Для детей

Если ребенок будет путешествовать без родителей тогда понадобится перевод свидетельства о рождении (или же паспорт, если он ест в наличии), так же спонсорское письмо, подтверждение от родителей,

Так делается перевод документов для австрийской визы и перевод документов для британской визы. Эти правила едины и общеприняты. Пере подачей документов стоит посмотреть фото их, видео, ничего не надо упустить.

Перевод документов специалистами компании

Если вы обращаетесь за оформлением британской визы в нашу компанию, вам не нужно переводить или заверять ваши документы до визита в офис. Все справки и свидетельства вы предоставляете на русском языке, а обо всем остальном позаботятся наши сотрудники. Наши штатные дипломированные специалисты оформят сертифицированные переводы. Причем не имеет значения, из скольких бумаг состоит ваш комплект – мы переведем на английский все сопроводительные документы

Обращаем отдельное внимание аппликантов: клиенты компании выигрывают еще и в том, что перевод всех документов в 2023 году включен в стоимость оформления визы. Другими словами, стоимость визы в Великобританию, приведенная на нашем сайте, является полной и окончательной, ее дополнительная коррекция исключена

Оплачивать перевод отдельно не потребуется.

У многих заявителей возникает вопрос – сколько времени требуется на перевод документов, нужно ли приносить свои справки и прочие бумаги заранее? Итак, стандартный срок подготовки переводов для визы в Великобри­танию у нас составляет два рабочих дня. День подачи документов в офис в счет не входит. Это значит, что слишком заранее готовить документы нет необходимости. В случае действительно неотложных поездок время выполнения переводов может быть сокращено. Сроки, а также условия сроч­ных переводов для британской визы обязательно согласовывайте с сотрудником, который ведет вашу заявку. Также отметим, что в высокий сезон при оформлении больших групп (от 15 человек) период подготовки переводов может уве­личиться. Советуем групповые заявки подавать заблаговременно и обговаривать сроки оформления заранее.

Документы для визы: особенности перевода

Материал подготовлен «Центром апостилирования документов» Москва

Виза — это один из наиболее значимых моментов в подготовке к заграничному вояжу. Поэтому и требования к сбору и оформлению документов в этом случае необходимо соблюдать неукоснительно. В частности, это касается перевода документов для визы.

Всегда ли нужен перевод?

Для человека, впервые подготавливающего визовые документы, этот вопрос особенно важен. На практике многие посольства и представительства принимают документы на языке, который считается официальным в стране пребывания. Так, чаще всего для шенгенской визы не требуется обязательный перевод. Хотя и вполне можно предоставить справки на английском или на языке того государства, куда планируете поездку.

Однако если в посольстве выдвинули такое требование в качестве обязательного — не стоит спорить или игнорировать его. В данном случае это означает, что для такого решения есть особые основания. К слову, сам перевод и его нотариальное оформление, как правило, не требует значительных материальных или временных затрат.

Важно помнить одно: неточность в переводе может вылиться в отказ предоставления визы. Поэтому лучше заранее выбрать бюро переводов с хорошими специалистами и заблаговременно позаботиться о подготовке всех документов

Основные правила

  1. Сертифицированный перевод оформляется по всем правилам, к документу для перевода обязательно прилагается копия.
  2. На последней странице с обратной стороны ставится штамп бюро переводов, где указаны Ф.И.О. переводчика, направление перевода, дата, подпись.

Какие документы требуют перевода при получении заграничной визы?

У каждой страны могут быть свои особенные требования для получения визы, поэтому лучше лишний раз перестраховаться и посмотреть на сайте визовой службы полный список. Так, для поездки в Великобританию нужно будет сделать перевод всех документов (в особенности финансовых), которые требуются для получения визы. Нотариальное заверение перевода потребуется в том случае, если поездка затянется более чем на полгода (к примеру, планируется учеба).

Для получения американской визы достаточно документов на русском, потому что они не являются основополагающим фактором приятия решения по обращению заявителя. Но услуги перевода потребуются для заполнения анкеты на сайте Посольства, которую обязательно следует заполнить (причем грамотно) на английском языке.

Для поездки в Австралию нужны заверенные у нотариуса переводы всех бумаг на английский. В Австрию — немецкий либо английский с печатью бюро переводов. Бельгия — полный пакет на английском, ставится апостиль, заверяются нотариально. В посольстве Германии нужно будет перевести на немецкий и заверить у нотариуса выданные ЗАГСом свидетельства и банковские справки.

Греция — по-гречески оформляется все, с апостилем и свидетельством нотариуса. Италия — для детей до 18 лет нотариус заверяет перевод на итальянский свидетельства о рождении.

Требования к перечню документов и оформлению переводов могут из года в год изменяться, поэтому всегда лучше уточнять информацию в Посольстве.

Общий перечень

Примерный список документов для перевода выглядит так:

  1. Краткосрочная виза: паспорт, справка с места работы, сведения о счете в банке и наличии средств, документы о владении недвижимостью, свидетельство о браке, информация из банка о последних операциях со счетом.
  2. При переводе для долгосрочной визы к вышеперечисленному добавляются аттестат, справка об отсутствии судимости, диплом, трудовая книжка, мотивационное письмо.
  3. Ребенку, отправляющемуся за границу без сопровождения родителей, дополнительно обязателен перевод свидетельства о рождении или заграничного паспорта, письменное подтверждение на выезд матери и отца, спонсорское письмо о средствах, за счет которых ребенок будет жить за границей.

По законам ряда стран, согласие родителей на заграничную поездку ребенка требует перевода. Подпись переводчика в этом случае заверяется нотариально, а на переводе ставится апостиль.

Фотографии предоставлены рекламодателем

Какие документы подлежат переводу

Необходимость предоставления документов на языке государства, куда запланирована поездка, возникает практически всегда. При этом каждая страна выдвигает свои требования к списку подлежащих переводу бумаг. Так, к примеру, британская виза предполагает перевод всех документов, особенно финансовых. А вот нотариально заверять их потребуется только при запросе долгосрочного штампа.

Австралийское представительство в настоящее время принимает документы и без перевода. Американское консульство также не имеет жестких требований к документальному оформлению путешествия.

Из шенгенских стран Австрия требует перевод документов без заверения. Сертифицированные, то есть заверенные переводческим агентством переводы требуются для виз в Канаду и Новую Зеландию.

Общий список документов и требований для большинства стран

Сопровождать бумаги и справки переводом обычно требуют государства, которые предполагают стандартную процедуру получения визового штампа – через консульство. Такие страны принято называть визовыми. Попасть в них можно только при наличии въездного стикера в паспорте.

Чаще всего представительства зарубежных держав хотят видеть комплект бумаг на государственном языке своей страны. Как альтернатива приемлем английский.

Большой ошибкой будет игнорировать данное требование, а потому важно знать, что именно следует подготовить для подачи запроса на визу. Виза краткосрочного действия:

Виза краткосрочного действия:

  1. Справка, выданная по месту работы.
  2. Выписка из банка.
  3. Паспорт.
  4. Документы, которые подтверждают факт владения недвижимостью.
  5. Свидетельство о вступлении в брак.

Переводы документов для визы длительного действия понадобятся, в том числе, для перечисленного выше набора, к которому следует добавить:

  1. Диплом об образовании.
  2. Справку об отсутствии правонарушений.
  3. Аттестат.
  4. Трудовую книжку.
  5. Мотивационное письмо.

Кроме того, понадобится предоставить:

  • пенсионерам – перевод удостоверения, подтверждающего выход на пенсию;
  • студентам – студенческий билет и справку из вуза;
  • предпринимателям – свидетельство о регистрации.

Если подается пакет бумаг на несовершеннолетнего гражданина, тогда переводу подлежат:

  • его свидетельство, выданное при рождении;
  • разрешение от родителей, если в путь он отправляется с одним из них или с третьим лицом.

В последнем случае обязательно нужно предоставить нотариальное заверение. Это требование является обязательным, в какую бы страну ни ехал юный россиянин.

Особенности самостоятельного перевода документов для визы

При хорошем знании английского языка допускается самостоятельный перевод документов для оформления «простых» виз. Если Вы решили заниматься переводом самостоятельно – ознакомьтесь с рядом особенностей и правилами транслитерации.

  • Перевод адреса. При записи адреса на русском языке принята следующая последовательность: страна, город, улица, дом, квартира. На английском языке порядок меняется на следующий: дом, улица, квартира, город, страна. То есть «Россия, Москва, ул. Ромашкина, д. 99, кв. 999» при переводе на английский будет иметь следующий вид: «99 Romashkina str., apt.999, Moscow, Russia».
  • Транслитерация имени и фамилии. Имя и фамилия заявителей на визу должна соответствовать данным, указанным в загранпаспорте. Другие имена собственные, упомянутые в документах на перевод (например – ФИО бухгалтера на справке с работы или ФИО сотрудника ЗАГСА, подпись которого стоит на свидетельстве о браке), транслитерируются в соответствии с правилами (о них написано ниже). Как правило, не являются критичными неточности в транслитерации ФИО людей, чьи данные указаны в документах, если решение по визе принимается не в отношении их визы.
  • Перевод печати и подписи. Как правило, при оформлении «простых» виз, переводить печати/штампы и подписи не требуется. В местах, где они расположены допускается указывать следующие записи – /seal/, /stamp/, /signature/.

ПЕРЕВОД ИНН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

HOLOGRAM                            In a single
exemplar

RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

C E R T I F I C A T E

on registration in rating authority

of the physical person domiciliary on the territory of the Russian
Federation

                This certificate is
issued in compliance with regulations of the 
1st part of the Russian Federation Tax Code, which was
adopted by the Federal Law dated 31 July 1998 No. 146-FZ, 

to the physical person IVANOVA MARINA SERGEEVNA_________________

(surname, name, patronymic) 

sex____Female___________

date of birth         19.06.1975___

                                             
(date, month, year)

place of birth Krasnodar
Territory, city of Krasnodar

                                       
(indicated exact to the record in the identity
paper)

and acknowledges the registration of the physical person on 07.03.2000

in the Inspectorate of the Ministry of Taxes-and-duties of Russia

in the city of Krasnodar__2305_______________________

                           (description
of the tax inspectorate and its code)

of the taxpayer (INN)Identification number

2

3

5

1

2

3

4

5

2

2

4

Date of the certificate issuing: 09.03.2000____

                                                                                  
(date, month, year)

This certificate
is used in all cases which are stipulated by legislation and is shown with the
document which identifies the personality and the person’s place of residence
on the territory of the Russian Federation.

Certificate is
subject to substitution in case of resettlement in the new place of residence
on the territory which is under the jurisdiction of the other state tax inspectorate, changes of the information in it, as
well as in case of the damage and the loss.

Head of the Inspectorate of
the

Ministry of Taxes-and-duties of Russia            signature      V.B. Petrov

                                                                                                           
                     (signature, surname, name, patronymic)

L.S.     Official
stamp:   RUSSIAN
FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

                                                 ARMAVIR
CITY INSPECTORATE IN THE KRASNODAR TERRITORY

                                              INN
2302543546

series 23 No. 224577

Виза для пенсионеров и несовершеннолетних

Выезд в страну действия шенгена может потребоваться человеку, получающему пенсию (по старости или по инвалидности), а также лицу, которому нет 18 лет. В первом случае к стандартному набору бумаг потребуется приложить оригинал и копию пенсионного удостоверения, а также взять справку о размере пенсии за последние 24 месяца.

Документы необходимые для оформления визы ребенку до 18 лет:

  • копия визы родителей или опекунов;
  • копия метрики родителей или опекунов (которые будут сопровождать несовершеннолетнего);
  • свидетельство о рождении лица до 18 лет.

Особенности: если один из родителей не может сопровождать ребенка, то он должен дать свое письменное согласие на его выезд за пределы страны. Разрешение нужно заверить у нотариуса.

Дополнительно потребуется копия первой страницы паспорта и прописка родителя, который остается в стране. При оформлении документов учитываются разные ситуации в семье: родители могут быть в разводе, у ребенка и одного из родителей могут отличаться фамилии.

В этом случае прикладывается нотариально заверенное свидетельство о том, что лица являются родственниками. Если ребенок отправляется в поездку с третьим лицом, то разрешение потребуется от каждого из родителей.

Информация о вас

  • Предыдущие загранпаспорта покажут вашу историю путешествий, подтвердят, что вы всегда возвращались домой и не нарушали визового режима.
  • Документы о семейном положении: свидетельство о браке или разводе.
  • Документ на право владения жильём подтвердит, что вы указали верный адрес проживания, у вас есть надёжная гавань, куда вы захотите вернуться. Наконец, это тоже финансовый актив.
  • Договор об аренде жилого помещения тоже может подтвердить адрес проживания. В те времена, когда я снимала квартиру, я не подавала ни свидетельство о собственности, ни договор об аренде. Решать вам: если вы считаете, что эти документы действительно нужны — подавайте.
  • Если вы подаёте документы на визу для несовершеннолетнего, то ещё нужно разрешение на выезд.

Заверение переведенных бумаг

Иногда перевод справок для визы не является достаточным условием для проставления штампа. Требуется еще и заверение предоставленных документов. Проводиться данная процедура может двумя способами:

  1. Непосредственно в консульстве визовым офицером. В данном случае он заверят документы сам для себя, то есть делает пометку, что оригиналы он видел.
  2. Нотариально.

Во втором случае, если нотариус владеет языком перевода, он заверяет правильность изложенного на иностранный язык текста. Если же иностранный язык ему незнаком, он заверяет подпись переводчика. Для этого последнему понадобится предоставить:

  1. Паспорт.
  2. Диплом о специальном образовании.
  3. Заявление.

К заверению не будут приняты бумаги, в которых содержатся:

  • исправления;
  • зачеркивания;
  • иные правки;
  • надписи карандашом.

    При этом все числа должны быть прописаны и в буквенном эквиваленте, а названия юридических лиц не должны содержать аббревиатуры. Если документ содержит более одного листа, он должен быть прошит и пронумерован.

Необходимые документы

Существует несколько видов виз для США, таким образом выделяют следующие:

· Гостевая, если вы отправляетесь в гости к друзьям или родственникам;

· Туристическая, если приехали в целях осмотра достопримечательностей;

· Транзитная;

· Бизнес-визы, студенческие, для невест и другие.

Отсюда видно, что тип визы будет зависеть от целей самой поездки.

Потребуется собрать пакет необходимых документов, которые будут предоставляться в посольство.

К ним относятся:

· Загранпаспорт. В нем должен быть хотя бы один чистый лист;

· Подтверждение о том, что на сайте посольства США была заполнена анкета. Оно будет получено в электронном виде автоматически после заполнения всех данных. Именно его нужно распечатать и приложить к документам;

· Подтверждение о приглашении на собеседование, которое нужно распечатать, обычно оно состоит из 3 листов;

· 1 фотография;

· Старый загранпаспорт, если такой имеется;

· Чек об оплате полного консульского сбора;

· сведения о доходах и другие.

Полный перечень стоит узнать в посольстве.

Все эти бумаги нужны в обязательном порядке, однако нужно помнить, что во время собеседования консул будет внимательно следить за тем что вы говорите, как это делаете и как себя ведете.

Отдельно стоит сказать об анкете. Она должна быть заполнена только на английском языке, без различных ошибок. Информация необходима только достоверная, иначе можно остаться без визы в США. С ее заполнением могут помочь в бюро. Таким образом, вы можете составить ее на русском языке, а специалист сделает перевод на английский.

Если в США едет несовершеннолетний, то потребуется следующее:

· Разрешение на выезд, если он едет с третьими лицами;

· Бумага о цели поездки;

· Копия визы родителей, если ребенок едет с ними.

Агентство готово помочь с переводом нужных документов, а также с их легализацией. Мы сделаем все качественно и быстро, все требования будут учтены.

Нюансы и особенности процесса

Правила оформления визы требуют соблюдения всех особенностей процесса оформления. Документ для выезда в страны ЕС должен быть дополнен биометрическими данными заявителя.

Фотографии утвержденного образца рекомендуется сделать непосредственно в организации, выдающей визы. Обязательная процедура для получения шенгена – сдача отпечатков пальцев – дактилоскопия.

Освобождаются от процедуры дети, которым на момент подачи заявления не исполнилось 12 лет. Для оформления необходимо обратиться в центр выдачи виз. Список документов во всей зоне действия шенгена не имеет отличий.

Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий